Alex | αρα [ουν] εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει [τω θεω]
|
ASV | So then each one of us shall give account of himself to God.
|
BE | So every one of us will have to give an account of himself to God.
|
Byz | αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω
|
Darby | So then each of us shall give an account concerning himself to God.
|
ELB05 | Also wird nun ein jeder von uns für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
|
LSG | Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
|
Pesh | ܡܕܝܢ ܟܠ ܐܢܫ ܡܢܢ ܦܬܓܡܐ ܚܠܦ ܢܦܫܗ ܝܗܒ ܠܐܠܗܐ ܀
|
Sch | So wird also ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
|
Web | So then every one of us shall give account of himself to God.
|
Weym | So we see that every one of us will give account of himself to God.
|