Romeinen 14:12

SVZo dan een iegelijk van ons zal voor zichzelven Gode rekenschap geven.
Steph αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω
Trans.

ara oun ekastos ēmōn peri eautou logon dōsei tō theō


Alex αρα [ουν] εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει [τω θεω]
ASVSo then each one of us shall give account of himself to God.
BESo every one of us will have to give an account of himself to God.
Byz αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω
DarbySo then each of us shall give an account concerning himself to God.
ELB05Also wird nun ein jeder von uns für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
LSGAinsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
Peshܡܕܝܢ ܟܠ ܐܢܫ ܡܢܢ ܦܬܓܡܐ ܚܠܦ ܢܦܫܗ ܝܗܒ ܠܐܠܗܐ ܀
SchSo wird also ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
WebSo then every one of us shall give account of himself to God.
Weym So we see that every one of us will give account of himself to God.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen